26 de octubre de 2014

Benguerel. Els vençuts

- Xavier Benguerel: Els vençuts. Barcelona. Edicions 62 i Edicions Orbis. 1984.


XavierBenguerel va publicar Els fugitius per primera vegada l'any 1956. Reescriu la seua pròpia obra fins que es converteix en Els vençuts (1969), la qual està constituïda per l'anteriorment dita i una segona part anomenada La fam i les fúries; la primera la protagonitzen els dirigents polítics i els intel·lectuals -Joan Pineda- i la segona els militants, els soldats –a la novel·la Oriol.
Segons paraules del propi Benguerel, no es tracta d'una novel·la, ni d'una crònica, tampoc no és un capítol d'història, però participa de tots tres. Escrita en primera persona, la trama ocorre en Barcelona i el sud de França en 1939, darrers dies de la Guerra civil espanyola quan els ciutadans i els soldats, els intel·lectuals i els pagesos creuen la frontera tot esperant una acollida que no rebran i una ajuda internacional que no arribarà. Comença l'exili, primer a França, després a Amèrica. Un èxode permanent que no es recupera ni amb el retorn ja que mentrestant el país i fins i tot les cases han viscut sense els absents, així com els escriptors joves s'han format sense els majors que van fer la guerra i per tant ni esta és el seu tema ni el llenguatge d'aquella època és el seu.
Els vençuts confronta la realitat viscuda amb la creació literària, s'enfronta al problema dels autors testimonis de moments execrables de la humanitat, com fer per a contar la veritat i que semble creïble? Quin tipus d'escriptura cal fer servir per a transmetre el que va ocórrer als Camps de concentració francesos on van anar a parar milers d'espanyols?

«-Allez! Allez!
I tant! De dos o tres dies ençà no fèiem una altra cosa. Però, on? Aller, on, senyor gendarme?
-Allez! Allez!» (pàg. 131)

Benguerel descriu els carrers buits, el silenci, el fred de l'hivern al sud de França; el negoci, l'aprofitament que alguns van fer de la situació desesperada dels exiliats; els camps de refugiats que no són sinó Camps de concentració com els que més tard vorem arreu Europa durant la IIª Guerra mundial. Benguerel descriu les condicions infrahumanes, la fam, la brutícia, la malaltia; l'aniquilació de l'individu, la manca de la llibertat. Tot a una platja a la qual es deixen arrossegar els qui fa no res eren ciutadans lliures al seu país, una platja que té com a límits el mar, les tanques de filferro i la immundícia. Tenien i tenen nom: Sain Cyprien i Argelès-sur-Mer.

«Als pares i a la Maria, no els en parlaria mai de tot allò que havia vist i viscut a Saint Cyprien, /.../ dintre meu, n'estava segur, duraria sempre, i alguna cosa molt profunda de mi mateix no es mouria mai més d'aquell Camp...» (pàg. 222)


28 de septiembre de 2014

Shakespeare. El sueño de una noche de verano

Shakespeare sigue vivo más de cuatro siglos después. El director de teatro Àlex Rigola ha estrenado en la Düsseldorfer Schauspielhaus una versión llena de recursos y de impacto estético sorprendente, fotografías, películas y música superpuestas. La acción se sitúa en la Factory de Warhol, este y algunos de los personajes que por allí anduvieron se metamorfosean en  Oberon, Titania y Puck. Estrenada el 20.09.2014

"Die Inszenierung lebt vom Wechsel auf einer im Stil der Factory bestückten Drehbühne (Max Glaenzel) mit vielen Räumen; sie lebt von Laut und Leise, Chopin und Velvet Underground, von großen Gefühlen und dem Rausch der Liebe. […] Am Ende brandet großer Applaus auf."  Rheinische Post, 22.09.2014


EIN SOMMERNACHTSTRAUM
Komödie

14 de septiembre de 2014

Junot Díaz: La maravillosa vida breve de Óscar Wao

La maravillosa vida breve de Óscar Wao transcurre entre EE. UU. y Santo Domingo en una mezcla de narradores y estilos equivalente a la que se da en las culturas de ambos países. La novela cuenta la vida de un nerd, gordo y negro del gueto de New Jersey, ciudad en la que vive, acude al instituto y asiste a la universidad. Óscar es un friki descendiente de dominicanos que vive obsesionado por conseguir el amor de una jevita, la imposibilidad de lograrlo lo lleva a la escritura compulsiva de cientos de libros, a refugiarse en el mundo de Tolkien -al cumplir nueve años la bibliotecaria lo retó a que leyera El señor de los anillos, a ver si podía- así como en los de los superhéroes de Marvel y DC Comics. La errónea pronunciación de Wilde, a causa de un imposible disfraz de Halloween, renombró para siempre a Óscar como Wao. 
 
Las calles de New Jersey están plagadas de violencia física y psicológica, bandas y luchas callejeras, es la otra orilla, donde viven y triunfan los Sopprano; una violencia apenas diferente de la que Trujillo ha hecho gala durante los años de la dictadura en Santo Domingo, un país acostumbrado a la locura de su señor presidente, su tirano banderas, su patriarca de turno. A pesar de que en alguna ocasión el narrador nos “ahorra” la dureza de las descripciones contándonos solo el resultado del proceso, la obra es un extenso tratado de la barbarie a que fue sometida la primera tierra del caribe que los españoles conquistaron llenándola de fukú para siempre, como nos recuerda el autor a “los que nos faltan los dos segundos obligatorios de la historia dominicana”. Mediante el recurso de las Notas a pie de página, se nos va dando la información precisa sobre hechos y personajes de la historia de Santo Domingo. País que actúa como contrapunto de la narración, es el lugar del cañaveral de la muerte del que Beli (la madre de Óscar) escapó cuando La Inca la vio viva, donde se puede ver algo similar a una mangosta, donde acabará nuestro héroe cuando ya no pueda sustraerse al amor loco que lo arrastrará al final.

La novela es una miscelánea de narradores en primera y tercera persona. Lola, la hermana de Óscar -otra mujer fuerte como Belicia y La Inca- cuenta en primera su peripecia en Wildwood: “En eso me convertí”. Yúnior compartirá habitación con Óscar en la universidad para ganarse el favor de Lola -una novia un poco celosa que lo quiere atar corto- de ahí que en una mezcla de narración en primera y tercera personas nos cuente lo sucedido en esos años cruciales de la caída de Wao, La educación sentimental. Entre bromas y veras en esta trama todos escriben, ya sea por afición o por oficio, libros lecturas y clásicos a los que se “cita” cuando se recuerda que el calor de la isla era más evocador que cualquier “madeleine”.

El tiempo de la trama comenzó en 1944, pero no es lineal, se salta de país y tiempo en los tres bloques en que se divide la novela.

Sobre la traducción, namá te diré, bró, que eché mano al diccionario como un fokin crazy. Es apabullante el nivel de recursos de Achy Obejas -¿por qué en Debolsillo no aparece su nombre en la portada, ni tiene una pestaña o reseña como la del autor?- para hacer de la lectura el tratado del español de América más vivo y actualizado que conozco: aparte de los modismos propios, están el inglés adaptado, el uso de la cursiva y la mayúscula airada, CÁLMATE QUE YA ACABÓ.

-Junot Díaz: La maravillosa vida breve de Óscar Wao. BCN. Debolsillo. 2008

Traducción de Achy Obejas.